小売業現場で必要な英語表現
東京オリンピックも延期になった2020年。今年の流行語のひとつは「巣ごもり消費」とも言われています。新型コロナウイルス感染症の大きな影響でインバウンド需要は激減。緊急事態宣言下での営業自粛など、小売業や飲食業における店舗の運営は混乱が続きました。
しかしその反面テレワーク推奨による自宅滞在時間の増加で、人々はお取り寄せグルメや自宅で楽しめる趣味を求めるようになりました。そしてその勢いは国内のみならず、海外の通販サイトからも独自のオリジナル商品を求める人も。それは海外の国々でも同様であり、思ってみなかった商品が海外から求められ、日本から海外へ輸出する事業者も多くなったようです。
そこで今回は、お店や通販などの「小売業の現場」で必要となる英語表現についてお話したいと思います。
文法を気にするよりも、正しい意思疎通を
通信技術と翻訳ソフトの精度が向上した昨今、世界が身近になり、手軽に国境を超えることができるようになりました。片手で収まるスマートフォンの中から、簡単に英語や中国語で取引される巨大商圏につながることができます。
ここで重要なのは、実は世界の市場で活躍しているバイヤーもセラーもお互いが外国人であり、必ずしも英語を母国語としている人だけではないということです。双方が翻訳ソフトを駆使しながらでも売買は成り立つのです。ただ、ちょっとした違いを知っていれば、よりスマートな取引ができます。
1.よく使う言葉
それでは、さっそくですが、日本の小売業の現場でもっとも使用するワードは何でしょうか。
例えば今日の実績を示す…そう「売上」ですね。まずは「売上」・「売上高」を英語にしてみましょう。それだけでもいくつかの言葉が挙げられます。
1)売上・売上高・稼ぎ
英語 |
近い日本語訳 |
sales |
売上 |
turnover |
売上・売上高 |
proceeds |
売上 |
earning |
稼ぎ |
salesという言葉は、日本語で言うセールスマン(salesman)のように売上と言うよりは、「売る」・「販売」と言う行為を表すことが多いです。売上(売上高)が良かったというように、額を意識した場合には、turnoverを使う場合が多いです。
またearningというと、より「稼ぎ」というニュアンスが含まれており、例えばearning reportとして「決算報告」として使われる場合もあります。
➀ Annual sales of last year was 10 million yen.
〔日本語訳:昨年の年間売上高は1,000万円だった。〕
この場合は一般的にはsalesですが、turnoverで言い換えても違和感は有りません。
② What is the turnover of your company?
〔日本語訳:御社の売上高はいかほどでしょうか。〕
こちらは売上高にturnoverを使っています。このケースでsalesを使うとやや軽い感じになるかもしれません。ちなみにHow much~は使用しません。
③ A portion of the proceeds are donated to the NGO.
〔日本語訳:売上の一部は、NGO団体へ寄付されます。〕
proceedは主に「進む・続行する」という意味の自動詞として使われることが多いですが、複数形のsがついた名詞として売上の意味でつかわれることがあります。
④ Dividend is paid out from last year’s earnings.
〔日本語訳:昨年の儲けから配当金が払い出されます。〕
earningsは売上をさすこともありますが、利益を意味することもあるので注意が必要です。
2)利益・粗利・値入・儲け
英語 |
近い日本語訳 |
margin |
利益・値入率・粗利率・利幅 |
profits |
利益・粗利額 |
gain |
増価・儲け |
日本語で儲けを表す「利益」という言葉には、同様の意味であっても多くの単語があります。日本語に比べるとやや英語の表現の方が、シンプルかもしれません。
➀ We need at least 15% margin.
〔日本語訳:少なくとも15%の利益(利幅)を確保しなければなりません。〕
marginは商品原価に関する商談をしているときに使うことが多いです。確定した利益でなく「この程度儲けることができる」という日本語の「値入」に近い意味で、特に率とセットで使用されます。
② Please submit the Profit and Loss statement.
〔日本語訳:損益計算書をご提出ください。〕
profitは、どちらかと言うと合計を表すメージで、会計的な意味でも使われます。
③ Yesterday’s gain was 0.2%.
〔日本語訳:昨日からの0.2%上がっています。〕
主に数値の増減(儲け)を表現するのに使います。株価や為替相場の値上がりなどでよく耳にします。反対に減少・値下がりした場合はlossを使います。
3)収入・収益
英語 |
近い日本語訳 |
income |
収入・所得 |
revenue |
収益 |
売上や利益に類似した言葉で、収入・収益という言葉もあります。売上以外の収入を表すことが多く、いわゆる本業からもたらされるsalesとは明確に区分されています。
➀ The deadline to pay the income tax is next week.
〔日本語訳:所得税の納期限は来週です。〕
household incomeのように世帯収入をいうときにも使いますが、corporate income tax法人税のように所得として使うことも多いです。
② When will the Revenue Report be ready?
〔日本語訳:決算書はいつ完成しますか。〕
revenueは売上よりも広い意味の収益を表し、受取金利や雑収入などの営業外収益の課目にも使用されるイメージです。
4)原価や経費などの支出
英語 |
近い日本語訳 |
cost |
原価・対価 |
expense |
経費・支出 |
payment |
支払 |
costはsalesとセットで使用される本業に関わる支出です。1品当たりの原単価(cost of merchandise)でも使用されますし、期末の売上原価(cost of sales)でも使用されます。いわゆる経費は、expenseとなります。
➀ These materials will be added to the cost of merchandise.
〔日本語訳:これらの材料は製造原価に加算されます。〕
商品や製品に着目した費用としての原価を表します。
② Please submit the expense reimbursement sheet by tomorrow.
〔日本語訳:明日までに経費精算書を提出ください。〕
領収書を提出して、清算するような一般の経費にcostは使いません。
5)上がった・増加した / 下がった・減少した(動詞)
今までは名詞を見てきましたが、ここでは動詞を確認します。売上や利益というものは、日々変化し増加または減少するものです。ではこう言う場合は、どの様に表すのでしょうか。
英語 |
近い日本語訳 |
increase / rise / go up |
増えた |
decrease / drop / go down |
減った |
year-on-year |
前年比 |
6)まとめ
売上高の基本分析でもある「客数×客単価」の表をすべて英語で表してみましょう。これらの関係を英語で説明できるようになるとなかなかクールではないでしょうか。
2.店舗編
実店舗にもいろいろな業態があります。アメリカ、イギリス、オーストラリアなど英語圏とひとくくりにしても、国によってニュアンスの異なる言い方もあります。
1)店舗の業態
英語 |
近い日本語訳 |
例文 |
convenience store |
コンビニ |
Convenience Store sells small number of things, mainly snack foods and drinks. |
pharmacy |
薬局 |
You can buy medicine at the pharmacy around the corner. |
shopping mall |
ショッピングモール |
The girls hang at the mall every weekend. |
hardware store |
金物屋・ホームセンター |
Hardware store sells tools and materials to fix |
dollar store |
100円ショップ |
It is unbelievable what you can find at a Dollar |
stand |
売店 |
I need to get the newspaper at the stand. |
convenience storeやpharmacyよりも大型で、supermarketよりも小さいような、薬品だけでなく食品も扱っている日本の「ドラックストア」は、何と呼ばれるのでしょうか。実はそのままdrug storeということが多いようです。アメリカではこの業態で大手であるCVSやWalgreensが非常に有名で、広く愛用されていますから、drugstoreと言わずにそのまま店舗名の固有名詞で呼ばれることも多いです。
2)売場の名前
店舗の中の英語はエリアごとに分けてご案内します。お客様に近い場所から、売場、レジ、倉庫の順にみていきます。その名称から取り扱い品目がイメージしやすい売場もありますが、そうでない売場もあります。
英語 |
近い日本語訳 |
produce |
青果売場 |
dairy |
乳製品 |
bakery |
パン売場 |
deli |
惣菜 |
frozen |
冷凍食品 |
household |
住居関連 |
appliance |
家電 |
textile |
衣料品 |
jewelry |
宝飾品 |
青果売場をproduceとしていますが、アジアやヨーロッパではvegetable sectionと言うのが一般的かもしれませんdairyは日本の食料品売場では「日配品」と言われる賞味期限の短い要冷蔵食品の売場と近いのですが、海外では圧倒的に乳製品の品揃えが充実していることが特徴です。breadなども含めてperishable food(腐りやすい)と言われることもあります。
ティッシュペーパーやせっけん・シャンプーなどの「消耗品雑貨」の売場は、「衛生」を意味するhygieneと言われることが一般的です。
3)売場で使う言葉(設備や表現など)
売場の中の設備や表現に目を向けていくと、下記の英語があります。日本では「セール」というと割引販売を意味しますが、英語における定価販売している「on sale」と割引販売している「discount」の使い分けに注意しましょう。
英語 |
近い日本語訳 |
意味・例文 |
shelf |
棚板 |
That item is on the shelf over there. |
gondola |
棚の集合 |
You can find that item at the third gondola to your left. |
on sale |
販売中 |
Now on sales. |
discount |
割引 |
Woman’s dresses are on discount, now. |
shoplifter |
万引き |
We will call the police when we find you shoplifting. |
海外でよく見る割引手法にBuy X, get one free.(X個買うと1個タダでプレゼント)やExtra X% off,
every 2 item(よりどり2個購入でX%引き)という表現があります。日本の単品値引よりは、複数購入により買上点数を増やす販促方法が多く見られることも特徴です。
4)レジ周辺で使う言葉
レジ周りはお金を扱うだけに誤解のないコミュニケーションが大切です。
英語 |
近い日本語訳 |
例文 |
cashier |
レジ |
Where is the cashier? |
charge |
クレジットカード払い |
Would you like to pay cash, or charge? |
coupon |
割引クーポン |
We are sorry, but this coupon is expired. |
receipt |
レシート・領収書 |
May I have the receipt to this? |
gift certificate |
商品券 |
May I pay for this using a gift certificate? |
refund |
返金 |
Refunds will be made to your credit card. |
今話題の「レジ袋」は単にplasticと言われます。日本語でいうところの「ビニール」素材の製品は、ほとんどplasticと言われることが多いです。また伝票という意味のvoucherも良く使用される単語の一つです。時に
couponと同じ意味でも使用されますが、(前売り券などの)チケットや引換券という意味の場合もあります。
5)売場以外の裏方ゾーン
英語 |
近い日本語訳 |
例文 |
warehouse |
倉庫 |
Our merchandise is shipped from the warehouse in the neighboring area. |
backyard |
搬入口 |
Please take these parcels to the backyard. |
delivery |
配送 |
When does the next delivery arrive? |
receiving |
荷受 |
Receiving is located at the back of the store. |
out of stock |
在庫切れ |
This model is out of stock. |
6)海外通販編
海外通販のプラットフォームを使うと、独特な英語を使うことがあります。ここでは一般的な表現を記載しています。
海外通販 |
||
英語 |
近い日本語訳 |
例文 |
description |
商品詳細 |
The item arrived does not match the description. |
place an order |
発注 |
Place an order by clicking here. |
shipping |
発送 |
Shipping will be made within 1 business day. |
tracking |
追跡 |
Tracking number is available for all purchases. |
tax exempt |
免税 |
International travelers may purchase this item tax exempt. |
discontinued |
廃番 |
This item is discontinued. You can no longer buy it. |
通販では、顔を見ながら商談することができないので緊張せずにすむ反面、ちょっとした言葉足らずや誤解がトラブルに発展することがあります。文章の書き方が相手に思わぬ印象を与えることがあるので、正しい文法である必要はありませんが、丁寧に言葉を選びましょう。
小売業の現場でも、他の場所であっても、人と人のコミュニケーションにもっとも大切なのは「誠意・誠実さ」であって、英語が得意である必要性はそれほど高くないと実感しています。
SHARE